Guanzi, „Quan xiu“; Guanzi jiaozhu 2004, S. 51: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
(14 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left | |||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | |||
|- | |||
! Teilprojekt | ! Teilprojekt | ||
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]] | |||
|- | |||
! Sprache | |||
| [[Sprache::Altchinesisch]] | |||
|- | |- | ||
! Werk | ! Werk | ||
| | | {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Guanzi*]] | ||
}} | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
| [[Quellenangabe::Guanzi, „Quan xiu“; Guanzi jiaozhu 2004, S. 51]] | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
| [[Quellenangabe zh::管子, „權修“; 管子校注 2004, 五一頁]] | |||
|} | |} | ||
== Zitat == | == Zitat == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
enthält Text=凡牧民者,以其所積者食之,不可不審也。 | enthält Text=凡牧民者,以其所積者食之,不可不審也。 | ||
Zeile 22: | Zeile 26: | ||
}} | }} | ||
| |||
== Übersetzung == | == Übersetzung == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Was diejenigen, die über das Volk herrschen ([[mu 牧(V)]]), betrifft, so müssen sie dieses mithilfe ihrer Vorräte versorgen. Dies muss unbedingt beachtet werden. | hat Übersetzung=Was diejenigen, die über das Volk herrschen ([[ist Beleg für::mu 牧(V)]]), betrifft, so müssen sie dieses mithilfe ihrer Vorräte versorgen. Dies muss unbedingt beachtet werden. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | |||
[[ |
Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:33 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Guanzi jiaozhu 管子校注 2004 |
Quellenangabe Deutsch | Guanzi, „Quan xiu“; Guanzi jiaozhu 2004, S. 51 |
Quellenangabe Altchinesisch | 管子, „權修“; 管子校注 2004, 五一頁 |
Zitat
凡牧民者,以其所積者食之,不可不審也。
Übersetzung
Was diejenigen, die über das Volk herrschen (mu 牧(V)), betrifft, so müssen sie dieses mithilfe ihrer Vorräte versorgen. Dies muss unbedingt beachtet werden.