zhi zheng 執政(N): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 45: Zeile 45:
== Belegstellen ==
== Belegstellen ==


{{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Kategorie:Belegstelle]] [[ist Beleg für::zhi zheng 執政(N)]]
{{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Kategorie:Belegstelle]] [[ist Beleg für::zhi zheng 執政]]
| mainlabel = Quelle de
| mainlabel = Quelle de
| ?Quellenangabe zh = Quelle zh
| ?Quellenangabe zh = Quelle zh

Version vom 19. Januar 2020, 12:54 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Wortfeld Herrschaftseliten

 

Lexem

Lexem Wortart Übersetzung Anmerkung
zhi zheng 執政 N 1. Allgemeine Bezeichnung: Derjenige, der / diejenige, die die Regierung

kontrollieren2 Kontrolle der Regierung / Regierungsgeschäfte / Administration

Die Kollokation zhizheng 執政 ist ein Lexem, das aus einer

Verb-Objekt-Konstruktion hervorging. Wörtlich bedeutet es „die Regierung halten/kontrollieren“. Lexikalisiert wurde es danach zur Bezeichnung desjenigen, der die Regierung aktiv kontrolliert, also des Regenten.

Zugehörige Kollokationen

Keine Vorkommen gefunden

Belegstellen

Quelle deQuelle zhZitatÜbersetzung
Lienüzhuan, „Qi wei yu ji“; Lienüzhuan yizhu 1990, S. 228列女傳, „齊威虞姬“; 列女傳譯注 1990, 二二八頁王不執政,國殆危矣。Führt der König (wang 王(N)) nicht die Regierungsgeschäfte (zhi zheng 執政), ist das Land (guo 國 / yu 域(N)) in Gefahr.
Zuozhuan, „Xiang gong shi nian“; Chunqiu Zuozhuan zhu 1981, S. 979左傳, „襄公十年“; 春秋左傳注 1981, 九七九頁孟獻子曰:「鄭其有災乎!師競已甚。周猶不堪競,況鄭乎!有災,其執政之三士乎!」Meng Xianzi sagte: „Zheng, hat es nicht große Katastrophen zu erleiden? Die Truppen konkurrieren bereits heftig. Zhou ertrug den Konkurrenzkampf nicht, wie viel weniger dann Zheng! Sie haben Katastrophen zu erleiden, die drei Dienstmänner (shi 士(N)), die die Regierung führen (zhi zheng 執政)!“