zhi 置(V): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zeile 9: Zeile 9:
|-
|-
! Wortfeld
! Wortfeld
| [[Wortfeld::Anfang von Herrschaft]]
| [[Wortfeld - Anfang von Herrschaft|Anfang von Herrschaft ]]
|}
|}





Version vom 1. Juni 2021, 00:11 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Wortfeld Anfang von Herrschaft



Lexem

Lexem Wortart Übersetzung Anmerkung
zhi 置 V installieren, etablieren

Zugehörige Kollokationen

Keine Vorkommen gefunden

Belegstellen

Quelle deQuelle zhZitatÜbersetzung
Shenjian, „Shishi“; CHANT (201904031529)申鑒, „時事“; CHANT (201904031529)古諸侯建家國,世位權柄存焉。於是置諸侯之賢者以牧,總其紀綱而已。不統其政,不御其民。Im Altertum gründeten die Lehensherren Länder (jian guo 建國), in denen die Hebel des politischen Einflusses (quan bing 權柄(N)) an die jeweils nächsten Generationen vererbt wurden. Demzufolge wurden diejenigen unter den Lehensherren, die tüchtig waren, eingesetzt (zhi 置(V)), um [über die Lehen] zu regieren (mu 牧(V)). Man vereinigte lediglich ihre Richtlinien und Leitfäden, aber einte (tong 統(V)) nicht ihre Regierung (zheng 政(N)) und lenkte (yu 御/馭(V)) nicht ihr Volk.
Zuozhuan, „Wen gong liu nian“; Chunqiu zuozhuan 1981, S. 550左傳, „文公六年“; 春秋左傳 1981, 五五零頁置善則固,事長則順,立愛則孝,結舊則安。Einen Fähigen zu etablieren (zhi 置(V)) stärkt das Reich, den Ältesten zu dienen (shi 事/仕(V)) folgt der natürlichen Ordnung, einen Geliebten Sohn zu etablieren (li 立(V)) ist pietätvoll und eine Erneuerung alter Freundschaften sichert den Frieden.