Zuozhuan, Xianggong ershiliu; Chunqiu zuozhuan 1981, S. 1111
Version vom 19. Januar 2020, 11:12 Uhr von Administrator (Diskussion | Beiträge) (1 Version importiert)
Werk | |
---|---|
Titel | ... |
Verfasser*in | ... |
Abfassungsjahr/-zeitraum | ... |
Berichtzeitraum | ... |
geographischer Raum | ... |
Sprache(n) | ... |
Ausgabe/Edition | |
Titel | ... |
Herausgeber*in/Editor*in | ... |
Übersetzer*in | ... |
Erscheinungsjahr | ... |
Erscheinungsort | ... |
Verlag | ... |
Reihe | ... |
ISBN | ... |
Onlinezugriff (URL) | ... |
Sprache(n) | ... |
Kurztitel | ... |
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Zuozhuan, Xianggong ershiliu; Chunqiu zuozhuan 1981, S. 1111 |
Quellenangabe Altchinesisch | 左傳,襄公二十六; 春秋左傳 1981, 一一一一頁 |
Zitat
師曠曰:「公室懼卑。臣不心競而力爭,不務德而爭善,私欲已侈,能無卑乎。」
Übersetzung
Musikmeister Kuang sagte: „Das Fürstenhaus (gong 公(N))(shi 室(N)) muss befürchten niederzugehen 卑(bei (V))! Seine Minister (chen 臣(N)) messen sich nicht mit dem Verstand, sondern kämpfen mit Körperkraft (li 力(N))! Sie eifern nicht nach Tugendhaftigkeit (de 德(N)), sondern kämpfen um Anerkennung. Ihre persönlichen Verlangen sind bereits ausschweifend. Vermag es etwa nicht niederzugehen (bei卑(V))?“