Hanfeizi, „Cun Han“; Hanfeizi jijie 1998, S. 19.1: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 87: Zeile 87:


{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Nun, Han wendete sich einst einmal von Qin ab und ihr Land ([[guo 國 / yu 域(N)]]) wurde unterdrückt, ihr Territorium ([[di 地(N)]]) invasiert, ihr Militär ([[bing 兵(N)]]) ist bis heute schwach. Der Grund, warum dies so ist, ist, dass Ihr auf die haltlosen Theorien der verkommenen Minister ([[chen 臣(N)]]) gehört und nicht die Wahrheit der Fakten abgewogen habt; auch wenn ihr folglich die verkommenen Minister ([[chen 臣(N)]]) töten lasst, seid Ihr nicht in der Lage dazu, Han wieder stark ([[qiang 強(V)]]) zu machen.
  hat Übersetzung=Nun, Han wendete sich einst einmal von Qin ab und ihr Land ([[ist Beleg für::guo 國 / yu 域(N)]]) wurde unterdrückt, ihr Territorium ([[ist Beleg für::di 地(N)]]) invasiert, ihr Militär ([[ist Beleg für::bing 兵(N)]]) ist bis heute schwach. Der Grund, warum dies so ist, ist, dass Ihr auf die haltlosen Theorien der verkommenen Minister ([[ist Beleg für::chen 臣(N)]]) gehört und nicht die Wahrheit der Fakten abgewogen habt; auch wenn ihr folglich die verkommenen Minister ([[ist Beleg für::chen 臣(N)]]) töten lasst, seid Ihr nicht in der Lage dazu, Han wieder stark ([[ist Beleg für::qiang 強(V)]]) zu machen.
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
   [[Category:Belegstelle]]
   [[Category:Belegstelle]]

Version vom 19. Januar 2020, 11:13 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Hanfeizi, „Cun Han“; Hanfeizi jijie 1998, S. 19.1
Quellenangabe Altchinesisch 韓非子, „存韓“; 韓非子集解 1998, 一九頁

Zitat

夫韓嘗一背秦而國迫地侵,兵弱至今;所以然者,聽姦臣之浮說,不權事實, 故雖殺戮姦臣,不能使韓復強。

 

Übersetzung

Nun, Han wendete sich einst einmal von Qin ab und ihr Land (guo 國 / yu 域(N)) wurde unterdrückt, ihr Territorium (di 地(N)) invasiert, ihr Militär (bing 兵(N)) ist bis heute schwach. Der Grund, warum dies so ist, ist, dass Ihr auf die haltlosen Theorien der verkommenen Minister (chen 臣(N)) gehört und nicht die Wahrheit der Fakten abgewogen habt; auch wenn ihr folglich die verkommenen Minister (chen 臣(N)) töten lasst, seid Ihr nicht in der Lage dazu, Han wieder stark (qiang 強(V)) zu machen.