Shangshu, „Da yu mo“; Shangshu zhengyi 2000, S. 105: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 87: Zeile 87:


{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Handle nicht dem Weg zuwider, um nach dem Lob des Volkes zu trachten; missachte nicht die [Wünsche des] Volkes, um den eigenen Wünschen zu folgen ([[cong 從(V)]]). [Befasse Dich damit] ohne Müßiggang und ohne Auslassung, und die Vier Yi werden zur Königsaudienz kommen ([[wang 王(V)]]).
  hat Übersetzung=Handle nicht dem Weg zuwider, um nach dem Lob des Volkes zu trachten; missachte nicht die [Wünsche des] Volkes, um den eigenen Wünschen zu folgen ([[ist Beleg für::cong 從(V)]]). [Befasse Dich damit] ohne Müßiggang und ohne Auslassung, und die Vier Yi werden zur Königsaudienz kommen ([[ist Beleg für::wang 王(V)]]).
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
   [[Category:Belegstelle]]
   [[Category:Belegstelle]]

Version vom 19. Januar 2020, 11:12 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Shangshu, „Da yu mo“; Shangshu zhengyi 2000, S. 105
Quellenangabe Altchinesisch 尚書, „大禹謨“; 尚書正義 2000, 一零五頁

Zitat

罔違道以干百姓之譽,罔咈百姓以從己之欲。無怠無荒,四夷來王。

 

Übersetzung

Handle nicht dem Weg zuwider, um nach dem Lob des Volkes zu trachten; missachte nicht die [Wünsche des] Volkes, um den eigenen Wünschen zu folgen (cong 從(V)). [Befasse Dich damit] ohne Müßiggang und ohne Auslassung, und die Vier Yi werden zur Königsaudienz kommen (wang 王(V)).