Hanfeizi, „Jie Lao“; Hanfeizi jijie 1998, S. 150: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
Zeile 87: | Zeile 87: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Horntiere und Tiger haben ihre Gebiete ([[yu 域(N)]]) und die 10000 Schäden haben ihre Quellen. Vermeidet man ihre Gebiete ([[yu 域(N)]]) und stopft man ihre Quellen, dann entgeht man so jedem Schaden. | hat Übersetzung=Horntiere und Tiger haben ihre Gebiete ([[ist Beleg für::yu 域(N)]]) und die 10000 Schäden haben ihre Quellen. Vermeidet man ihre Gebiete ([[ist Beleg für::yu 域(N)]]) und stopft man ihre Quellen, dann entgeht man so jedem Schaden. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | [[Category:Belegstelle]] |
Version vom 19. Januar 2020, 11:09 Uhr
Werk | |
---|---|
Titel | ... |
Verfasser*in | ... |
Abfassungsjahr/-zeitraum | ... |
Berichtzeitraum | ... |
geographischer Raum | ... |
Sprache(n) | ... |
Ausgabe/Edition | |
Titel | ... |
Herausgeber*in/Editor*in | ... |
Übersetzer*in | ... |
Erscheinungsjahr | ... |
Erscheinungsort | ... |
Verlag | ... |
Reihe | ... |
ISBN | ... |
Onlinezugriff (URL) | ... |
Sprache(n) | ... |
Kurztitel | ... |
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Hanfeizi, „Jie Lao“; Hanfeizi jijie 1998, S. 150 |
Quellenangabe Altchinesisch | 韓非子, „解老“; 韓非子集解 1998, 一五零頁 |
Zitat
兕虎有域,而萬害有原;避其域,塞其原,則免於諸害矣。
Übersetzung
Horntiere und Tiger haben ihre Gebiete (yu 域(N)) und die 10000 Schäden haben ihre Quellen. Vermeidet man ihre Gebiete (yu 域(N)) und stopft man ihre Quellen, dann entgeht man so jedem Schaden.