Zuozhuan, Xianggong ershiliu; Chunqiu zuozhuan 1981, S. 1111: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
K (1 Version importiert)
Zeile 1: Zeile 1:
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;"
 
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 100px;  text-align:left;  float: right;  margin-bottom: 50px;  width:600px"
|-
! colspan="2" style="width:200px" | Werk
|-
! style="width:200px" | Titel
| [[Werkstitel::...]]
|-
! Verfasser*in
| [[Verfasser::...]]
|-
! Abfassungsjahr/-zeitraum
| [[Abfassungsjahr/-zeitraum::...]]
|-
! Berichtzeitraum
| [[Berichtzeitraum::...]]
|-
! geographischer Raum
| [[geographischer Raum::...]]
|-
! Sprache(n)
| [[Sprache::...]]
|-
! colspan="2" | Ausgabe/Edition
|-
! Titel
| [[Editionstitel::...]]
|-
! Herausgeber*in/Editor*in
| [[Herausgeber Editor::...]]
|-
! Übersetzer*in
| [[Übersetzer::...]]
|-
! Erscheinungsjahr
| [[Erscheinungsjahr::...]]
|-
! Erscheinungsort
| [[Erscheinungsort::...]]
|-
! Verlag
| [[Verlag::...]]
|-
! Reihe
| [[Reihe::...]]
|-
! ISBN
| [[ISBN::...]]
|-
! Onlinezugriff (URL)
| [[Onlinezugriff::...]]
|-
! Sprache(n)
| [[Sprache::...]]
|-
! Kurztitel
| [[Kurztitel::...]]
|}
 
 
 
{| class="wikitable" style="margin-left: auto;  margin-left: 0px; text-align:left"
|-
! Teilprojekt
! Teilprojekt
|| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
|-
! Werk
|| [[entnommen aus::??]]
|-
|-
! Sprache
! Sprache
|| [[Sprache::Altchinesisch]]
| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Quellenangabe Deutsch
! Quellenangabe Deutsch
|| [[hat Quellenangabe de::Zuozhuan, Xianggong ershiliu; Chunqiu zuozhuan 1981, S. 1111]]
| [[Quellenangabe de::Zuozhuan, Xianggong ershiliu; Chunqiu zuozhuan 1981, S. 1111]]
|-
|-
! Quellenangabe Altchinesisch
! Quellenangabe Altchinesisch
|| [[hat Quellenangabe zh::左傳,襄公二十六; 春秋左傳 1981, 一一一一頁]]
| [[Quellenangabe zh::左傳,襄公二十六; 春秋左傳 1981, 一一一一頁]]
|}
|}


== Zitat ==
== Zitat ==
{{#set:
{{#set:
enthält Text=師曠曰:「公室懼卑。臣不心競而力爭,不務德而爭善,私欲已侈,能無卑乎。」
enthält Text=師曠曰:「公室懼卑。臣不心競而力爭,不務德而爭善,私欲已侈,能無卑乎。」
Zeile 22: Zeile 82:
}}
}}


 


== Übersetzung ==
== Übersetzung ==
{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Musikmeister Kuang sagte: „Das Fürstenhaus ([[gong 公(N)]])([[shi 室(N)]]) muss befürchten niederzugehen 卑([[bei (V)]])! Seine Minister ([[chen 臣(N)]]) messen sich nicht mit dem Verstand, sondern kämpfen mit Körperkraft ([[li 力(N)]])! Sie eifern nicht nach Tugendhaftigkeit ([[de 德(N)]]), sondern kämpfen um Anerkennung. Ihre persönlichen Verlangen sind bereits ausschweifend. Vermag es etwa nicht niederzugehen ([[bei卑(V)]])?“  
  hat Übersetzung=Musikmeister Kuang sagte: „Das Fürstenhaus ([[gong 公(N)]])([[shi 室(N)]]) mussbefürchten niederzugehen 卑([[bei (V)]])! Seine Minister ([[chen 臣(N)]]) messen sich nichtmit dem Verstand, sondern kämpfen mit Körperkraft ([[li 力(N)]])! Sie eifern nicht nachTugendhaftigkeit ([[de 德(N)]]), sondern kämpfen um Anerkennung. Ihre persönlichen Verlangensind bereits ausschweifend. Vermag es etwa nicht niederzugehen ([[bei卑(V)]])?“
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
 
  [[Category:Belegstelle]]
 
 
[[Kategorie:Belegstelle]]

Version vom 15. Januar 2020, 21:50 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Zuozhuan, Xianggong ershiliu; Chunqiu zuozhuan 1981, S. 1111
Quellenangabe Altchinesisch 左傳,襄公二十六; 春秋左傳 1981, 一一一一頁

Zitat

師曠曰:「公室懼卑。臣不心競而力爭,不務德而爭善,私欲已侈,能無卑乎。」

 

Übersetzung

Musikmeister Kuang sagte: „Das Fürstenhaus (gong 公(N))(shi 室(N)) mussbefürchten niederzugehen 卑(bei (V))! Seine Minister (chen 臣(N)) messen sich nichtmit dem Verstand, sondern kämpfen mit Körperkraft (li 力(N))! Sie eifern nicht nachTugendhaftigkeit (de 德(N)), sondern kämpfen um Anerkennung. Ihre persönlichen Verlangensind bereits ausschweifend. Vermag es etwa nicht niederzugehen (bei卑(V))?“