Zuozhuan, Xianggong ershiliu; Chunqiu zuozhuan 1981, S. 1111: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;" | {| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;" | ||
! Teilprojekt | ! Teilprojekt | ||
|| [[gehört zu Teilprojekt::TP Schwermann]] | || [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]] | ||
|- | |- | ||
! Werk | ! Werk | ||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
|| [[hat Quellenangabe::Zuozhuan, Xianggong ershiliu; Chunqiu zuozhuan 1981, S. 1111]] | || [[hat Quellenangabe de::Zuozhuan, Xianggong ershiliu; Chunqiu zuozhuan 1981, S. 1111]] | ||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
|| [[hat Quellenangabe::左傳,襄公二十六; 春秋左傳 1981, 一一一一頁]] | || [[hat Quellenangabe zh::左傳,襄公二十六; 春秋左傳 1981, 一一一一頁]] | ||
|} | |} | ||
Version vom 26. April 2019, 12:50 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Werk | ?? |
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Zuozhuan, Xianggong ershiliu; Chunqiu zuozhuan 1981, S. 1111 |
Quellenangabe Altchinesisch | 左傳,襄公二十六; 春秋左傳 1981, 一一一一頁 |
Zitat
師曠曰:「公室懼卑。臣不心競而力爭,不務德而爭善,私欲已侈,能無卑乎。」
Übersetzung
Musikmeister Kuang sagte: „Das Fürstenhaus (gong 公(N))(shi 室(N)) muss befürchten niederzugehen 卑(bei (V))! Seine Minister (chen 臣(N)) messen sich nicht mit dem Verstand, sondern kämpfen mit Körperkraft (li 力(N))! Sie eifern nicht nach Tugendhaftigkeit (de 德(N)), sondern kämpfen um Anerkennung. Ihre persönlichen Verlangen sind bereits ausschweifend. Vermag es etwa nicht niederzugehen (bei卑(V))?“