zhen 箴(V): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
K (1 Version importiert) |
||
Zeile 9: | Zeile 9: | ||
|- | |- | ||
! Wortfeld | ! Wortfeld | ||
| [[Wortfeld | | [[Wortfeld - Kritik|Kritik ]] | ||
|} | |} | ||
Aktuelle Version vom 31. Mai 2021, 10:38 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Wortfeld | Kritik |
Lexem
Lexem | Wortart | Übersetzung | Anmerkung |
---|---|---|---|
zhen 箴 | V | ermahnen, kritisieren |
Zugehörige Kollokationen
Keine Vorkommen gefunden
Belegstellen
Quelle de | Quelle zh | Zitat | Übersetzung |
---|---|---|---|
Huainanzi, „Zhushu xun“; Huainanzi jishi 1998, S. 691 | 淮南子, „主術訓“; 淮南子集釋 1998, 六九一頁 | 古者天子聽朝,公卿正諫,博士誦詩,瞽箴師誦,庶人傳語,史書其過,宰徹其膳。 | Im Altertum, wenn der Himmelssohn (tianzi 天子(N)) Hofaudienzen (chao 朝(N)) abhielt, brachten die Herzöge (gong 公(N)) und Minister (qing 卿(N)) aufrichtige Remonstrationen (jian 諫(V)) vor, die gelernten Dienstmänner (shi 士(N)) sangen (song 誦(V)) die Lieder, die Musiker ermahnten (zhen 箴(V)) und sangen, die einfachen Leute gaben ihre Meinungen weiter, die Schreiber schrieben die Übertritte nieder und die Hofköche reduzierten die Zahl der Gerichte beim Essen. |