Xinxu, „Yiyong“; Xinxu jiaoshi 2001, S. 1042-1043: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | {| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | ||
Zeile 67: | Zeile 7: | ||
! Sprache | ! Sprache | ||
| [[Sprache::Altchinesisch]] | | [[Sprache::Altchinesisch]] | ||
|- | |||
! Werk | |||
| {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Xinxu*]] | |||
}} | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
| [[Quellenangabe | | [[Quellenangabe::Xinxu, „Yiyong“; Xinxu jiaoshi 2001, S. 1042-1043]] | ||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
Zeile 90: | Zeile 34: | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] |
Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:34 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Xinxu jiaoshi 新序校釋 2001 |
Quellenangabe Deutsch | Xinxu, „Yiyong“; Xinxu jiaoshi 2001, S. 1042-1043 |
Quellenangabe Altchinesisch | 新序, „義勇“; 新序校釋 2001, 一零四二-一零四三頁 |
Zitat
吾聞辭天下者,非輕其利也,(欲)以明其德也;不為諸侯者,非惡其位也,(欲)以絜(潔)其行(也)。
Übersetzung
Ich habe gehört, dass wenn jemand das Reich (tian xia 天下(N)) abtritt (ci 辭(V)), es nicht so ist, dass er seinen Nutzen geringschätzt, er tut es, um seine Güte (de 德(N)) zu verdeutlichen. Wenn jemand nicht als Regionalherrscher dient, ist es nicht so, dass er ihre Position (wei 位(N)) verabscheut, er macht es, um sein Betragen rein zu halten.