Guanzi, „Shi“; Guanzi jiaozhu 2004, S. 883: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
(3 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | {| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | ||
Zeile 67: | Zeile 7: | ||
! Sprache | ! Sprache | ||
| [[Sprache::Altchinesisch]] | | [[Sprache::Altchinesisch]] | ||
|- | |||
! Werk | |||
| {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Guanzi*]] | |||
}} | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
| [[Quellenangabe | | [[Quellenangabe::Guanzi, „Shi“; Guanzi jiaozhu 2004, S. 883]] | ||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
Zeile 87: | Zeile 31: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Deshalb sagt man: Derjenige, der nicht handelt, werde souveräne Macht erlangen ([[di 帝(V)]]). Dies meint wohl genau das. | hat Übersetzung=Deshalb sagt man: Derjenige, der nicht handelt, werde souveräne Macht erlangen ([[ist Beleg für::di 帝(V)]]). Dies meint wohl genau das. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] |
Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:33 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Guanzi jiaozhu 管子校注 2004 |
Quellenangabe Deutsch | Guanzi, „Shi“; Guanzi jiaozhu 2004, S. 883 |
Quellenangabe Altchinesisch | 管子, „勢“; 管子校注 2004, 八八三頁 |
Zitat
故曰:無為者帝,其此之謂矣。
Übersetzung
Deshalb sagt man: Derjenige, der nicht handelt, werde souveräne Macht erlangen (di 帝(V)). Dies meint wohl genau das.