Yinwenzi, „Dadao xia“; CHANT (20190327): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
 
(20 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;"
 
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left"
|-
! Teilprojekt
! Teilprojekt
|| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
|-
! Sprache
| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Werk
! Werk
|| [[entnommen aus::??]]
| {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Yinwenzi*]]
|-
}}
! Sprache
|| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Quellenangabe Deutsch
! Quellenangabe Deutsch
|| [[hat Quellenangabe de::Yinwenzi, „Dadao xia“; CHANT (20190327)]]
| [[Quellenangabe::Yinwenzi, „Dadao xia“; CHANT (20190327)]]
|-
|-
! Quellenangabe Altchinesisch
! Quellenangabe Altchinesisch
|| [[hat Quellenangabe zh::尹文子, „大道下“; CHANT (20190327)]]
| [[Quellenangabe zh::尹文子, „大道下“; CHANT (20190327)]]
|}
|}


== Zitat ==
== Zitat ==
{{#set:
{{#set:
enthält Text=國貧小,家富大,君權輕,臣勢重,亡國也。
enthält Text=國貧小,家富大,君權輕,臣勢重,亡國也。
Zeile 22: Zeile 26:
}}
}}


 


== Übersetzung ==
== Übersetzung ==
{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Ist das Reich ([[guo 國 / yu 域(N)]]) arm und klein, aber die Familien wohlhabend und groß; ist das politische Gewicht des Fürsten gering ([[quan qing權輕]]), aber die Machtposition der Minister schwerwiegend ([[shi zhong 勢重]]), dann ist es ein dahinscheidendes ([[wang 亡(V)]]) Land ([[guo 國 / yu 域(N)]]).  
  hat Übersetzung=Ist das Reich ([[ist Beleg für::guo 國 / yu 域(N)]]) arm und klein, aber die Familien wohlhabend und groß; ist das politische Gewicht des Fürsten gering ([[ist Beleg für::quan qing權輕]]), aber die Machtposition der Minister schwerwiegend ([[ist Beleg für::shi zhong 勢重]]), dann ist es ein dahinscheidendes ([[ist Beleg für::wang 亡(V)]]) Land ([[ist Beleg für::guo 國 / yu 域(N)]]).
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
 
[[Category:Belegstelle]]
 
 
[[Kategorie:Belegstelle]]

Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 16:37 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Werk Shenzi, Yinwenzi, Gongsun Longzi quanyi 慎子、尹文子、公孫龍子全譯 1996, Yinwenzi jiaozheng 尹文子校正 1996
Quellenangabe Deutsch Yinwenzi, „Dadao xia“; CHANT (20190327)
Quellenangabe Altchinesisch 尹文子, „大道下“; CHANT (20190327)

Zitat

國貧小,家富大,君權輕,臣勢重,亡國也。

 

Übersetzung

Ist das Reich (guo 國 / yu 域(N)) arm und klein, aber die Familien wohlhabend und groß; ist das politische Gewicht des Fürsten gering (quan qing權輕), aber die Machtposition der Minister schwerwiegend (shi zhong 勢重), dann ist es ein dahinscheidendes (wang 亡(V)) Land (guo 國 / yu 域(N)).