Zuozhuan, Xianggong ershiliu; Chunqiu zuozhuan 1981, S. 1111: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
(11 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left | |||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | |||
|- | |||
! Teilprojekt | ! Teilprojekt | ||
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]] | |||
|- | |||
! Sprache | |||
| [[Sprache::Altchinesisch]] | |||
|- | |- | ||
! Werk | ! Werk | ||
| | | {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Zuozhuan*]] | ||
}} | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
| [[Quellenangabe::Zuozhuan, Xianggong ershiliu; Chunqiu zuozhuan 1981, S. 1111]] | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
| [[Quellenangabe zh::左傳,襄公二十六; 春秋左傳 1981, 一一一一頁]] | |||
|} | |} | ||
== Zitat == | == Zitat == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
enthält Text=師曠曰:「公室懼卑。臣不心競而力爭,不務德而爭善,私欲已侈,能無卑乎。」 | enthält Text=師曠曰:「公室懼卑。臣不心競而力爭,不務德而爭善,私欲已侈,能無卑乎。」 | ||
Zeile 22: | Zeile 26: | ||
}} | }} | ||
| |||
== Übersetzung == | == Übersetzung == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Musikmeister Kuang sagte: „Das Fürstenhaus ([[gong 公(N)]])([[shi 室(N)]]) muss befürchten niederzugehen 卑([[bei (V)]])! Seine Minister ([[chen 臣(N)]]) messen sich nicht mit dem Verstand, sondern kämpfen mit Körperkraft ([[li 力(N)]])! Sie eifern nicht nach Tugendhaftigkeit ([[de 德(N)]]), sondern kämpfen um Anerkennung. Ihre persönlichen Verlangen sind bereits ausschweifend. Vermag es etwa nicht niederzugehen ([[bei卑(V)]])?“ | hat Übersetzung=Musikmeister Kuang sagte: „Das Fürstenhaus ([[ist Beleg für::gong 公(N)]])([[ist Beleg für::shi 室(N)]]) muss befürchten niederzugehen 卑([[ist Beleg für::bei (V)]])! Seine Minister ([[ist Beleg für::chen 臣(N)]]) messen sich nicht mit dem Verstand, sondern kämpfen mit Körperkraft ([[ist Beleg für::li 力(N)]])! Sie eifern nicht nach Tugendhaftigkeit ([[ist Beleg für::de 德(N)]]), sondern kämpfen um Anerkennung. Ihre persönlichen Verlangen sind bereits ausschweifend. Vermag es etwa nicht niederzugehen ([[ist Beleg für::bei卑(V)]])?“ | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | |||
[[ |
Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:34 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Chunqiu Zuozhuan zhu 春秋左傳'注 1981 |
Quellenangabe Deutsch | Zuozhuan, Xianggong ershiliu; Chunqiu zuozhuan 1981, S. 1111 |
Quellenangabe Altchinesisch | 左傳,襄公二十六; 春秋左傳 1981, 一一一一頁 |
Zitat
師曠曰:「公室懼卑。臣不心競而力爭,不務德而爭善,私欲已侈,能無卑乎。」
Übersetzung
Musikmeister Kuang sagte: „Das Fürstenhaus (gong 公(N))(shi 室(N)) muss befürchten niederzugehen 卑(bei (V))! Seine Minister (chen 臣(N)) messen sich nicht mit dem Verstand, sondern kämpfen mit Körperkraft (li 力(N))! Sie eifern nicht nach Tugendhaftigkeit (de 德(N)), sondern kämpfen um Anerkennung. Ihre persönlichen Verlangen sind bereits ausschweifend. Vermag es etwa nicht niederzugehen (bei卑(V))?“