wang zhe 王者(N): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|
(kein Unterschied)
|
Version vom 17. Januar 2020, 16:04 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Wortfeld | Herrschaftseliten |
Lexem
Lexem | Wortart | Übersetzung | Anmerkung |
---|---|---|---|
wang zhe 王者 | N | Allgemeine Bezeichnung: wahrer König | Im Gegensatz zum Begriff wang 王 „König“ bezeichnet die Kollokation wang zhe 王者
einen idealisierten König. Jemanden, der seiner Funktion als König – im Sinne der jeweiligen Texte, die dieses Wort nutzen – wirklich gerecht wird. |
Zugehörige Kollokationen
Keine Vorkommen gefunden
Belegstellen
Quelle de | Quelle zh | Zitat | Übersetzung |
---|---|---|---|
Liji, „Wang zhi“; CHANT (20190327) | 禮記, „王制“; CHANT (20190327) | 王者之制:祿爵,公、侯、伯、子、男,凡五等。 | Der König (wang zhe 王者(N)) etablierte in den offiziellen Gehältern (lu 祿(N)) und Rängen (jue 爵(N)) gong 公 (gong 公(N)), hou 侯 (hou 侯 / 后(N)), bo 伯, zi 子 und nan 男, diese fünf Abstufungen. |